|
|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Spirit of ILEX
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Poznań
Postów: 976
|
Zapewne wiele osób (a sądząc z otrzymanej PW - przynajmniej jedna) zwróciło uwagę na "rozwinięcia nazw" występujące w poszczególnych markach, takie jak "suave", "despalada" czy "elaborada".
Może więc spróbujmy wyjaśnić, co znaczą owe "magiczne słowa" i czy pozostają w związku z mocą yerby, jej smakiem i ceną. "Suave" w języku hiszpańskim oznacza "łagodna" i tak zazwyczaj jest. Yerby z tym słówkiem odznaczają się rzeczywiście wyjątkową łagodnością w smaku i w działaniu; podejrzewam, że w procesie przygotowywania i mielenia ostrokrzewu następuje albo selekcja liści (coś takiego jest w przypadku cygar), albo do produkcji yerby typu "suave" wybiera się najłagodniejsze odmiany ostrokrzewu. Nie bardzo znam się na procesie produkcji yerby, więc to tylko moje spekulacje, ale kilka pitych przeze mnie gatunków ze słówkiem "suave" rzeczywiście nie powalało mocą, a i smak był nieco delikatniejszy. Z kolei "despalada" to zwyczajowe określenie yerby bez patyczków, składającej się z samych listków i odrobiny pyłu (rzecz nieuchronna). Bo "despabilado" - to po hiszpańsku "żywy, rześki, rozbudzony". To są zwykle yerby najmocniejsze, bo moc, według specjalistów, tkwi właśnie w listkach. Zwracam uwagę, że Rosamonte, Cruz de Malta czy Taragui ze słówkiem "despalada" - to najmocniejsze yerby, jakie do tej pory piłem. "Elaborada" zaś - to taka trochę "selekcjonowana" yerba, ciut lepsza od "zwykłej", może nieco droższa i zapewne smaczniejsza. Słowo "elaborar" oznacza mniej więcej tyle, co wypracowany czy opracowany. Warto jeszcze zwrócić uwagę na słowo "polvo", czyli pył. Zazwyczaj w nazwach markowych yerb występuje w zestawieniu "bajo contenido de polvo" (Taragui), a więc bezpyłowa yerba, składająca się tylko z listków i patyczków. Ważne jest także słówko "palo", czyli patyczki. No i na koniec - słówko "con" i "sin", czyli "z" i "bez". Cruz de Malta con anis - czyli z anyżem. A yerba "sin palo" - to yerba bez patyczków (z patyczkami - "con palo"). I jeszcze słów kilka o cenach - zwykle najdroższe są despalady, potem elaborady, potem - "zwykłe", a najtańsze - to suave. Oczywiście ta klasyfikacja dotyczy tylko yerb zwykłych, nie zaś - smakowych. Choć tu akurat nie ma reguły i warto kwestię cen powiązać także z marką yerby, jej renomą i innymi cechami. |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Spirit of ILEX
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Strzelce Krajeńskie
Postów: 504
|
Prorok jakiś, czy cóś???
Właśnie szukałem odrobiny czasu, żeby sobie te określenia powyjaśniać, a tu proszę. Słownik jak znalazł. Wielkie dzięki, myślę, że nie tylko mnie się przyda. Przy okazji, jeżeli się nigdzie nie pogubiłem, to "con hierbas" będzie oznaczało "z ziółkami" - dodaję dlatego, że właśnie "testowałem" Amandę Compuesta con Hierbas - po prostu
|
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Senior Member
giga siorbak
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Suwałki
Postów: 101
|
tego mi było trzeba. jak dotąd ni cholery się w tym nie rozumiałem.
__________________
Trzeba być niezwykle inteligentnym żeby udawać idiotę. http://img.userbars.pl/145/28880.gif |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Senior Member
Spirit of ILEX
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Poznań
Postów: 976
|
No, to idźmy dalej:
czasami w nazwach yerba mate spotykamy słowo "endulazada" (np. CBSe Endulazada); to oznacza mniej więcej tyle, iż jest to yerba "endulzar", czyli słodka. Nie wiem, czy słodzona, czy po prostu słodka w swej naturze. W markach Gaucha jest jeszcze słowo "azul" - czyli niebieski. Ale to chyba chodzi tylko o kolor opakowania... I w sprawie "hierbas", czyli ziół - są różne warianty, na przykład "hierbas del litoral", "hierbas serranas" czy samo "hierbas". Nazwy owoców po hiszpańsku, to "durazno", czyli brzoskwinia, "naranja" - pomarańcza, "manzana" - jabłko". No i "miel" - czyli miód. |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Tagi |
| despalada, elaborada, suave, yerba mate |
| Użytkownicy aktualnie czytający ten temat: 1 (0 użytkownik(ów) i 1 gości) | |
| Narzędzia wątku | |
| Wygląd | |
|
|